• IT

正しい日本語

駅の窓口、12カ国語を自動翻訳 会話を画面表示 西武鉄道、秋ごろ導入へ:朝日新聞デジタル
https://www.asahi.com/articles/DA3S15679908.html

自動翻訳の進化は著しい。海外旅行(しばらく行ってないが)でも、スマホの自動翻訳アプリさえあれば困ることは無くなった。
昔は、「指差し会話帳」なる本をカバンに入れて、拙い英語と共にコミュニケーションを試みたものだが・・・・便利な時代だ。

冒頭のニュースが実現すれば(秋ごろには始まるそうな)、インバウンド旅行者にとってはありがたいだろう。
いずれは外国語の教育も不要になるのだろうか。ほとんどの人は、翻訳アプリで十分だろうし。
もちろん、細かいニュアンスを伝えたいのであればアプリでは無理だろう、少なくともアプリで愛を囁くことは不可能だと思う。
でもそれが必要な人はごく僅かだ。

外国語が多少喋れることよりも、むしろ翻訳しやすい「正しい文法で、曖昧さのない日本語」を話せる技術の方が重宝される時代になるのではないだろうか。もしかしたらそれは、今の日本語とは少し異なる、別の日本語なのかもしれない。
外国語習得に苦心して、結局ものにならなかった私には福音だ。まあ、正しい日本語を話せるかも怪しいのだけれど。

関連記事

  1. インターフェースにお金をかける(ロジクール KX1000s ̶…

  2. 【Mac】計算機で履歴を表示する

  3. オフィス2007以降のファイルを2003以前のオフィスで開く方法

  4. 【Windows】ウィンドウを左右に並べて作業

  5. 検索結果で一位を取ったいくつかのキーワード

  6. シンプルで「禅」を感じるタイマーアプリ「Lightning Talk …

最近の記事

  1. 本棚
  2. 2026.01.22

    オーバー
  3. 2026.01.16

    古書を読む
  4. 2026.01.14

    税負担化
  5. 2026.01.13

    全知全能
  6. 2026.01.09

    実社会の方が

読書記録(ブクログ)