• IT

正しい日本語

駅の窓口、12カ国語を自動翻訳 会話を画面表示 西武鉄道、秋ごろ導入へ:朝日新聞デジタル
https://www.asahi.com/articles/DA3S15679908.html

自動翻訳の進化は著しい。海外旅行(しばらく行ってないが)でも、スマホの自動翻訳アプリさえあれば困ることは無くなった。
昔は、「指差し会話帳」なる本をカバンに入れて、拙い英語と共にコミュニケーションを試みたものだが・・・・便利な時代だ。

冒頭のニュースが実現すれば(秋ごろには始まるそうな)、インバウンド旅行者にとってはありがたいだろう。
いずれは外国語の教育も不要になるのだろうか。ほとんどの人は、翻訳アプリで十分だろうし。
もちろん、細かいニュアンスを伝えたいのであればアプリでは無理だろう、少なくともアプリで愛を囁くことは不可能だと思う。
でもそれが必要な人はごく僅かだ。

外国語が多少喋れることよりも、むしろ翻訳しやすい「正しい文法で、曖昧さのない日本語」を話せる技術の方が重宝される時代になるのではないだろうか。もしかしたらそれは、今の日本語とは少し異なる、別の日本語なのかもしれない。
外国語習得に苦心して、結局ものにならなかった私には福音だ。まあ、正しい日本語を話せるかも怪しいのだけれど。

関連記事

  1. 【Windows】ウィンドウを左右に並べて作業

  2. Facebookの投稿をキーワードで非表示にできる「Social Fi…

  3. ITが記憶の再生を強制する

  4. デジタルダッシュボード、常に掲示することの意味

  5. エクセル小技(2)「セルの書式設定を呼び出す」

  6. デジタルデトックス効果

最近の記事

  1. 本棚
  2. 2026.01.22

    オーバー
  3. 2026.01.16

    古書を読む
  4. 2026.01.14

    税負担化
  5. 2026.01.13

    全知全能
  6. 2026.01.09

    実社会の方が

読書記録(ブクログ)