なぜ yone “que” raなのか〜

名刺のふりがなやメールアドレスに自分の名字(米倉)を使用しています。
通常のヘボン式表記では ”yonekura” となるのですが、敢えて”yonequera”とスペルを変えています。

ときおり質問されるので、ここに理由を書いておこうかと。

変更した理由

フランスとは何の関係もありません(笑)

はるか20年ほど前、iモード対応ケータイ(SO502i、ジョグダイヤルの)を買った際、メールアドレスを登録する必要がありました。

iモードを使い出すのが少し遅かったので、すでに”yonekura”は誰かが取得していました。”yonekura2”は、なんとなく気に入りません。
当時、IT業界の仕事をしていたのですが、名字や名前のローマ字の一部を他のスペルに入れ替えたハンドルネームを名乗っている人が居ました。
例えば、

”harada” → ”halada”
”kodera” → ”codera”

などです。
そこで私もその方法を使おうと思い、テクニック(technique)は「く」と読むから大丈夫だろうと”yonequera”にしました。もちろん先利用者はおらず、無事iモードメールも登録できました。

他とかぶらないことのメリット

当初はなんとなく決めたyonequeraでしたが、どんなwebサービスにも、”yonequera”は先利用者がおらずさくっと登録でき、便利に使えています。
また、Googleで「米倉」と検索すると、私は米倉涼子に検索順位でかないません(あたりまえです)。しかし、yonequeraで検索すれば間違いなく私が一位になります(他に使っている人が居ないので)。

会社名やwebサービスも同様に、検索時代といってもいい現代では、他とかぶらない単語を使うことの重要性が増しています。
当社社名の「フロウシンク」も、まずドメインが取得できること、検索しても同様の会社名やサービスが出てこないことを調査した上で決定しました。

もっとも、アメリカ出張の時に名刺を渡したら、「ヨネクェラ?」と聞かれたので、ローマ字氏名が必要になる英語圏では、実際には機能しないようです。まあ仕事のほとんどは国内ですので。

関連記事

  1. 2023年最後の東京

  2. 土日の更新はお休みします

  3. 誰をバスに乗せるのか

  4. 猛暑、マスク、熱中症

  5. 法人経営を三年続けてみて

  6. 再投資

最近の記事

  1. 本棚
  2. 2026.01.22

    オーバー
  3. 2026.01.16

    古書を読む
  4. 2026.01.14

    税負担化
  5. 2026.01.13

    全知全能
  6. 2026.01.09

    実社会の方が

読書記録(ブクログ)