“rainmaker”最初この単語を目にしたとき、英語で「雨男、雨女」の意味かな?と思ったら、全然違った。
「rainmaker」の意味・使い方・表現・読み方 – 英辞郎 on the WEB
雨を降らせる人はそのまんまだが、トップ弁護士とか奇跡を呼ぶ人物とか、ポジティブな意味のようだ。治水や物流の発達により、ある地域の旱魃がそこで暮らす人々の生活に直接影響を及ぼすことが少ない現代においては、屋外でのイベントを台無しにする雨男や雨女はネガティブな意味でしかないが、レインメーカーと言い換えると、なんか神々しささえ感じる、ような気がする。
個人的には自分を雨男|雨女と呼称してネガティブに捉えても何のプラスにもならないので、やめた方がいいと思う。人生の大事なイベントで晴れた日だってあったはずだし、本当に恣意的に雨を降らせることができるのならその人は神様か妖怪の類だろう。















