承知した

ネットで、海外発の記事を読んでいた。日本語に翻訳されたものだ。

文の途中に、唐突に以下の文章が挟まっていた。

承知した。以下の通り、指定の文を「だである」調で日本語に翻訳する。

生成AIに頑張ってもらったのだろう。そして、コピペの選択範囲を間違えた。生成AIに翻訳してもらうのが悪いとはちっとも思わないし、読者側としては高速かつ大量に翻訳してくれるのはありがたい。

翻訳者の仕事がどんどん無くなっているそうだ。人伝に聞いた話だが、あるビジネス系の専門書を翻訳する出版社は、翻訳家への外注を一切やめて、生成AIによる翻訳+社員による内容チェックに切り替えたそうだ。結果、これまで数ヶ月かかっていた作業が1-2週間で終わるようになったと。

ある会社は、新卒採用でエントリーシートの提出を廃止したそうだ。みんな生成AIで作成するので、無難で似たり寄ったりのものが大量に届くだけで、選考に意味をなさなくなったらしい。

人間は少しでも楽に、いい暮らしをしようとして社会を発展させてきた。この流れを止めることはできないと思う。私が仕事をやめて老人になり、あと数日で死ぬだろうなと考える頃、若い人たちはどんな仕事をしているのだろうか?

関連記事

  1. シングルタスク

  2. 東京支店の費用対効果

  3. さまよう者

  4. 使わなければ衰える

  5. 業務フロー

    経営学は悩める子羊に答えを示さない

  6. パズルのラストピース

    情報時代における専門家の価値

最近の記事

  1. 2026.01.09

    実社会の方が
  2. 新年、鶴、富士山
  3. 本棚

    2025.12.24

    2025年の読書
  4. 2025.12.23

    賃上げの哲学
  5. 遠くを見る

読書記録(ブクログ)